微迪书店-托福 TOEFL GRE GMAT资料书店 辅导书籍

中国留学生用假材料申请大学又一次被揭露

http://www.gter.net 2003-4-23 16:59:03 人在德国  作者:erstein 

 
中国人的``专长``又一次被世人皆知。
3月19日Deutschlandfunk的网页
又一篇关于中国留学生用假材料申请大学的文章。这次是审核证书造假被暴光. 


Deutschlandfunk>>Campus&Karriere 19.3.2003


Zum Studium mit falschen Referenzen 持伪造的认证材料上大学
Chinesische Studenten kamen mit gefälschten 中国大学生持伪造的语言认证材料
Sprachfähigkeits-Bescheinigungen nach Freiburg 申请弗莱堡大学



Die Albert-Ludwigs- Universität Freiburg hat einen guten Ruf im In- und 
Ausland. Deshalb wunderte sich niemand über den seit Jahren wachsenden 
Anteil ausländischer Studienbewerber. Als sich jedoch immer mehr Bewerber 
aus China mit gefälschten Zeugnissen und Sprachfähigkeits- Bescheinigungen 
vorstellten, mussten die Verantwortlichen handeln.
弗莱堡埃尔博特-路德维西大学在国内外享有盛誉。........然而面对越来越多的中国大学生
持伪造成绩和语言能力证书来前来申请,校方负责人不得不采取相应措施。

Von Sebastian Bargon Die Tatsache, dass über 16 Prozent der Studierenden in 
Freiburg aus dem Ausland kommen, freut die Verantwortlichen sehr. In den 
letzten Jahren kamen immer mehr Bewerbungen aus Asien, speziell aus China. 
Das schien - so Uni-Pressesprecher Thomas Nesseler - im Hinblick auf die 
Internationalisierung der Albert Ludwigs-Universität sehr positiv zu sein, 
jedoch:

Allerdings fiel auf, dass manche dieser Studienzugangsberechtigungen, die 
Zeugnisse und die Sprachprüfungen, nicht ganz echt waren. Die Frage war, 
als das in einem bestimmten Maß zunahm, was man dagegen tun kann. Wir 
haben gemeinsam mit dem deutschen akademischen Auslandsdienst (DAAD) darü
ber nachgedacht. Nun gibt es seit neuestem eine Prüfstelle an der Botschaft 
in Peking und dem Generalkonsulat in Shanghai.

Dort werden Sprachfähigkeit und Zeugnisse der Studienbewerber genau geprü
ft.
为了抵制学历及语言证明的伪造现象,德国在北京德国大使馆和上海德国领事馆设立了认证
机构,严格审查申请者的学历和语言能力。

× × stammt aus der alten Kaiserstadt Kaifung in Mittelchina. Seit 3 
Jahren studiert er in Freiburg molekulare Medizin. Der Skandal, den einige 
seiner Landsleute mit gefälschten Sprachzeugnissen verursachten, ärgert 
ihn sehr...
来自中国开封的× ×同学自3年前起在德国攻读分子医学专业。在谈到一些中国留学生的公
证丑闻事件时,× ×感到非常气愤。

Viele chinesische Studenten beschweren sich auch über dieses Problem, denn 
das schafft einen schlechten Ruf. Fast alle diese Probleme werden von 
Vermittlungsfirmen verursacht. Die sagen zu den Jungen und Mädchen: Ihr 
könnt einfach nach Deutschland kommen. Ihr braucht nicht Deutsch zu 
lernen. Ihr könnt bei uns ein Zeugnis kaufen ! Das ist schlecht.
相当多的中国留学生也强烈谴责这一恶劣行为,因为这极大的影响了中国留学生的声誉。几
乎所有的此类问题都出自中介机构。那些人在中国学生中大肆宣扬:你们可以非常简单的来
德国留学!不需要学习德语!在我们这里买一个证书就行了!

Wer in Peking oder Shanghai seine Zugangsberechtigungen überprüfen lässt, 
bekommt ein Zertifikat über die bestandenen Vorprüfungen. Aber auch da ging 
nicht alles mit rechten Dingen zu...(!!!)
在北京和上海参加学历审核并通过考试的学生会相应得到一个合格证明。然而并非一切都走
入了正轨。

Es gab offensichtlich Fälschungen von diesen Vorprüfungs- Zeugnissen, die 
seitens der Botschaft oder des General- Konsulats ausgestellt werden. Sie 
wissen, im Leben scheint alles käuflich zu sein. Nun muss man natürlich 
auch hier gucken, dass man Echtheitsvermerke macht. Die Botschaft und das 
Generalkonsulat haben solche Vorkehrungen getroffen. Wir haben hier 
entsprechende Prüfgeräte, die nachgucken, ob das Echtheitszeichen so echt 
ist wie es scheint.
有目共睹的是目前已经出现了伪造使领馆的审核证书的案例。 在人们看来,生活中如何东西
似乎都是可以用钱买到的。但是在认证这个问题上,可必须注意真伪了。为此德国使领馆已
经采取了防范措施,并备有专用仪器用以鉴别真伪。

× × kennt einige Studenten, die in Freiburg aufgrund mangelnder 
Sprachkenntnisse gescheitert sind
× ×认识弗莱堡的一些同学,他们因为语言知识的不足而不得不最终放弃学业。
Ja, das ist schlimm. Ich habe schon getroffen. Ich sage immer meinen 
Freunden, die auch nach Deutschland kommen wollen: ``Am besten auf jeden 
Fall sie müssen in China deutsch lernen. Sonst können sie nicht in 
Deutschland leben.``
看了这位同学的发言被如此``明晃晃``贴在这里,我真的是什么话也说不出。真的特别难
过。我无意对这位同学的德语指摘什么,也不配。更何况采访中口语错误是绝对避免不了
的。可是,我感觉,他们德国人把这句集语法+人称+逻辑3处错误的短句摘出来摆在这里分明
就是颇具用意的--------过了语言考试都已经上了3年大学的尚且如此,更何况那些``黑道
``来的? 不然,这不是录音可不可以改掉错误?可不可以不摘这句话?可不可以用间接引
语?
悲哀阿!可是话是从我们口中出的,我们......
Seitdem es diese Vorprüfungen in China gibt, sind die Bewerbungen aus China 
um 20 Prozent zurückgegangen, das heißt, es pendelt sich wieder auf ein 
normales Maß ein, meint Thomas Nesseler.
自从在中国国内设立这个考核点后,来自中国的申请减少了20%。也就是说,又恢复了正常水
平。
``正常水平``?唉!

× × ist froh, dass er sich - was den Spracherwerb anbelangt - vor seinem 
Studienaufenthalt in Freiburg in China gewissenhaft vorbereitet hat...
Ja,gut!出国前认真准备,这才是明智之举。
Ich habe schon viel gelernt. Wir wollen eine Forschungsmethode kennen 
lernen. Dann können wir später eine wichtige Rolle in Chinas Entwicklung 
spielen.
Klingt das deutsch?Ich habe aber nicht verstanden.<--Ich sage nix dazu.

Für die Universit&auml;t Freiburg ist der Spuk mit gef&auml;lschten 
Zugangsberechtigungen noch nicht vorbei, denn professionelle Banden gibt es 
nicht nur in China.
对於弗莱堡大学来说,假材料的骚扰还远远没有结束,``阴魂未散``。因为``专业队伍``不
仅仅只有中国有。

Offensichtlich ist es so, dass es auch im früheren Ostblock Leute gibt, die 
glauben, solche Versprechungen gegen Geld machen zu k&ouml;nnen. Das ist natü
rlich sehr bedauerlich. Und auch da muss man wieder entsprechende 
Vorkehrungen treffen.
明显的一点就是,在东部还有人至今相信此类交易的可行性。这个当然令人遗憾。针对这一
点,人们也必须采取相应的措施。

 

>>打印此页<<

>>关闭窗口<<  


Copyright 1999-2006 Microedu.com: GMAT GRE and LSAT Prep. Not affiliated with Microsoft. 

微迪留学网中文版版权所有,转载请注明出处